Hongrie
-
214. Erre Gyere, Rozsám, Nincsen Sár
Chanson traditionnelle, Hongrie. 1. Erre gyere rozsám, nincsen sár, Nincs is az ajtómon semmi zár. Nyitva van az ajtóm, bejöhetsz, Bontva van az ágyom, lefekhetsz. 2. Addig babám innen el sem megy, Mint három szál gyertya el nem ég. A negyedik is már félbenn ég, A mulatság nekünk nem elég. Traduction en français: Viens par…
-
201. Summáját irom Eger várának
Poème épique, Hongrie. Par Tinódi Lántos Sebestyén (1553). 1.Summáját írom Eger várának Megszállásának, viadaljának Szégyönvallását császár hadának Nagy vígaszságát az Magyar Királynak (/Ferdinánd Királynak)2.Csuda bátorok ott benn valának,Bölcsen hadnagyok ott forgódának,Jóllehet bennök sokan hullának,Rajtok törökök semmit kophatának.3.Isten megadá szerencséjöketMert ő meghallá könyörgésüketÁm ott elveszte sok törököketSzégyenbe hozá az ellenségeket4.A tömlöcbástyá_nál Dobó valaOtt ő apródját ellőtték…
-
198. A jó lovas katonának
Chant militaire, originaire de la région de Nyitra, Grande-Hongrie (auj. Nitra, Slovaquie) A jó lovas katonának de jól vagyon dolga, Eszik-iszik a sátorban, semmire sincs gondja, Hej, élet, be gyöngy élet, ennél szebb sem lehet, Csak az jöjjön katonának, aki ilyet szeret. Paripáját megforgatja, úgy megyen dolgára, Csillog-villog a mezőben virágszál módjára, Hej, élet, be…
-
197. Horthy Miklós katonája vagyok
Chant militaire, Hongrie (probablement autour de 1920-1940). 1. Horthy Miklós katonája vagyok, legszebb katonája, Vígan élem katonaéletem, nincsen gondom másra, |: Masírozok káplár úr szavára, Úgy gondolok az én Violámra, Horthy Miklós katonája vagyok, legszebb katonája. :| 2. Meghozták a behívó levelem, édesanyám-lelkem. Ne sirasson olyan keservesen, amért el kell mennem. |: Százados úr gondot…
-
187. Tavaszi szél vizet áraszt
Chant folklorique traditionnel, Hongrie (avant 1930). 1. Tavaszi szél vizet áraszt, virágom, virágom. Minden madár társat választ, virágom, virágom. 2. Hát én immár kit válasszak, virágom, virágom. Te engemet, én tégedet, virágom, virágom. 3. Zöld pántlika, könnyű gúnya, Virágom, virágom, Mert azt a szél könnyen fújja, Virágom, virágom. 4. De a fátyol nehéz ruha, Virágom,…
-
166. A regruta búvál éli világát
Chant folklorique traditionnel, Hongrie / Transylvanie. Originaire de Magyarszovát (aujourd’hui: Suatu, Roumanie). 1. A regruta búval éli világát Szomorúan írja haza a lapját Üdvözletét forró csókkal lezárja, lezárja Ej úgy küldi a szere- szeretője számára 2. Verd meg, Isten, azt a gyászus vonatot Melyik engem a Regátba elhozott |: Hosszú vonat, vigyél vissza hazámba, Szovátra…
-
164. Három akó borom van
Chanson folklorique traditionnelle, originaire du Balaton-felvidék, Hongrie. Három akó borom van, A negyedik a lipitaj tumi zimi zumi zabolati tajtum csapon van. Az is olyan mint a méz Ki kit szeret a lipitaj tumi zimi zumi zabolati tajtum arra néz. Én egy barnát szeretek Ha ránézek a lipitaj tumi zimi zumi zabolati tajtum nevetek. Három…
-
148. Sej Haj
Chanson traditionnelle, Hongrie 1. Sej, haj, katona se lettem volna soha, Ha az apám bíró nem lett volna. Háromszor is felírt a császárnak, Sej, haj, vigyék el a fiamat, a nagykalapú gyereket, a Jóskát katonának. 2. Sej, haj, elvitték a fiamat, a nagykalapú gyereket a Jóskát katonának, Fényes szuronyt választott magának, Fényes szurony, rózsafa a…
-
131. Idegen Faluban – Madárka – De Szeretnék
Ensemble de trois chants traditionnels courts, originaires du nord de la Hongrie (comitats de Nógrád et de Heves). [A. Idegen faluban] Idegen faluban csendes az este, Olyan, mintha bimbó volna letépve, A csillagok, jaj de szépen ragyognak, Ha ránézek a bús könnyeim hullanak. Hull a könnyem a babám asztalára, A babámat, jaj de régen nem…
-
124. Kutyakaparási Csárda
Deux chansons traditionnelles, Hongrie. {A.} Kutyakaparási Csárda 1. Kutyakaparási csárda Csendőrrel van körülállva. Azért van az körülállva, hogy Betyár mulat a csárdába. 2. (de) Betyár iszik bent a csapon, Sír a kislány az ablakon. (de) Ne sírj, kislány, olyan nagyon, Nem ütik a betyárt agyon! 3. Úgy ég a tűz, ha tesznek rá, Én Istenem…
-
123. A Szegedi Halástó, Halástó
Chanson traditionnelle, de Horgos, Grande-Hongrie (auj. Horgoš, Serbie), 1942. 1. A szegedi halastó, halastó Beleestem kocsistul, lovastól Várom, ugyan ki fog ki, ki fog ki Lesz-e olyan jószívű, valaki ? 2. A szegedi híd alatt, híd alatt, Lányok sütik a halat, a halat, Fehér tányérra rakják, rárakják A legénynek úgy adják, úgy adják. 3. A…
-
99. Ej most jöttem Gyuláról
Chant traditionnel de la région historique d’Abaúj-Torna, Grande-Hongrie (aujourd’hui : région bilingue près de Kosice, Slovaquie). 1.Ej, most jöttem Gyuláról,Ej, Gyula városából,Megismert a rózsám,Megismert a rózsám,Ej lovam járásáról.˝2.Ej, két út van előttem:Ej, melyiken induljak?Két szép szeretőm van,Két szép szeretőm van,Ej, melyiktől búcsúzzak?3.Ej, szőkétől búcsúzok,,Ej, barna megharagszik.Így hát az én szívem,Az én fájó szívem,Ej, soha meg…
-
98. Repülj páva repülj
Chanson traditionnelle, du comitat de Somogy, Hongrie. Röpülj, páva, röpülj, vármegye házára, a szegény raboknak szabadulására. Leszállott a páva vármegye házára, de nem ám a rabok szabadulására. Traduction en français: Vole, paon, vole, vers la maison du comitat,Pour les pauvres prisonniers, pour leur libération.Le paon a atterri vers la maison du comitat,mais pas pour la…
-
97. Diófából van a babámnak ágya
Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Diófából van a babámnak ágya, S ha ráülök, hajlik mind a négy lába, Régi babám, tedd az ágyad falig, Tied voltam, tied leszek hajnalig. 2. Édesanyám, adjon Isten jó estét, Hazajöttem, mind egy váratlan vendég. Nem váratlan, édes fiam, vártalak, Másfél éve, mióta nem láttalak. Traduction en français: 1.Le…
-
96. Hazám Hazám
Chanson traditionnelle, Hongrie / Transylvanie. 1. Hazám hazám, csendes hazám Bárcsak határid láthatnám |: Látom füstjét, de csak alig Az ég alatt zengedezik :| 2. Az ég alatt, a föld színyén Olyan árva nincsen, mint én |: Az ég alatt, a föld színyén Olyan árva nincsen, mint én :| 3. Árvaságimat se bánom Csak apám,…
-
45. Szerelem Szerelem
Chanson traditionnelle, Hongrie. 1. Ej szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem, Szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem 2. Miért nem virágoztál, Minden falevelen, Minden falevelen, Cédrusfa tetejen 3. Ej de nem az a rózsa, Ki kiskertben nyilik, Hanem az a rózsa, Ki egymást szereti Traduction en français: 1.Oh amour, amour, maudite agonie,Amour, amour, maudite d’agonie 2.Pourquoi n’as-tu pas fleuri…
-
37. Esik eső, szép csendesen csepereg
Ballade traditionnelle, Hongrie.Des dizaines de variantes de cette chanson existent, selon les régions. 1. Esik eső, szép csendesen csepereg, Rózsa Sándor a kocsmában kesereg. « -Kocsmárosné, bort hozzon az asztalra, Legszebb lányát állítsa ki strázsára! » 2. « -Édesanyám én egy strázsát nem leszek, Amott gyünnek a fegyveres vitézek! » Rózsa Sándor se vettem ezt tréfára, Felpattant a sárga…
-
36. Új Korába’
Chanson traditionnelle hongroise de Transylvanie. Chantée sur un rythme lassú magyaros, « lent à la hongroise ». 1. Új korába repedjen meg a csizmám, Ha én többet járok a babám után. Eddis es csak azért jártam utána, Csalogatott a két szeme sugára. 2. Még az úton lefelé sem mehetek, Mind azt mondja, hogy szeretőt keresek. Nem kell…
-
33. Militaris Congratulatio
Chant militaire ancien, Hongrie. Par Debreczeni János (1604). 1. Az szép szabadságra, magyarság javára, törekedő jó Urunk, Úri dicsőségből, mint Krisztus mennyekből, alászállott gyámolunk, |: Szolgai ruhában, katona formában, hallgasd meg, azmit írunk! :| 2. Azkinek örvendünk, most annak éneklünk, vitézlő öltözetben, Sisakban, fegyverben, lovakon, nyergekben, sátor alatt mezőkben, |: Jóllehet sok karban, de azért…
-
24. Kaszálómban van egy nyírfa
Chanson traditionnelle, Hongrie. 1. Kaszálómba van egy nyírfa, S annak vagyon három ága, |: S az alatt ül három árva, Mind a három földig gyászba. :| 2. Hová mentek három árva? Hosszú útra szolgálatra, |: Ne menjetek három árva, Nem találtok jó gazdára. :| 3. Vagyon nektek mostohátok, Ki gondolkodik rívátok, |: Mikor fejetek fésüli,…