24. Kaszálómban van egy nyírfa

« I have a birch tree in my lawn » / « J’ai un bouleau sur ma pelouse »
Chanson traditionnelle, Hongrie.

1.
Kaszálómba van egy nyírfa,
S annak vagyon három ága,
|: S az alatt ül három árva,
Mind a három földig gyászba. :|

2.
Hová mentek három árva?
Hosszú útra szolgálatra,
|: Ne menjetek három árva,
Nem találtok jó gazdára. :|

3.
Vagyon nektek mostohátok,
Ki gondolkodik rívátok,
|: Mikor fejetek fésüli,
Gyenge hajatok kitépi. :|

4.
Anyánk is van de mostoha,
Apánk is van de ostoba,
|: Panaszkodunk fűnek-fának,
Panaszkodunk idegennek. :|

5.
Én istenem valahára,
Viselj gondot ez árvára,
|: Hogy ne jusson hányódásra,
Egyik ajtórul e másra. :|

English translation:

I have a birch tree in my lawn
And it has three branches
And under it sit three orphans
All three are in mourning.

Where did you go, you three orphans ?
On the long journey to service
Don’t go, you three orphans
You will not find a good master

You have stepmothers
Who think about you
When they comb your heads
They tear out your weak hair

We also have a mother, but she’s not friendly (/ but she’s a stepmother)
We also have a father, but he’s goofy
We complain to grass and trees (= to everywhere ?)
We complain to strangers

My God, somehow
Take care of this orphan
So that he doesn’t vomit (???)
From one door to another

Publications similaires