195. Bozner Bergsteigerlied

Chant de randonneurs, originaire du Tyrol du Sud, Autriche (aujourd’hui : Trentino Alto-Adige, Italie).

1.
Obwohl ist die Welt so groß und weit
Und voller Sonnenschein,
Das allerschönste Stück davon
Ist doch die Heimat mein:
Dort wo aus schmaler Felsenkluft
Der Eisack springt heraus,
Von Sigmundskron der Etsch entlang
Bis zur Salurner Klaus’.

(Ref.)
Hei di hei di hei do hei da
Ah tra la la la la la la
Hei di hei di hei do hei da
Ah tra la la la la

2.
Wo König Ortler seine Stirn
Hoch in die Lüfte reckt
Bis zu des Haunolds Alpenreich,
Das tausend Blumen deckt:
Dort ist mein schönes Heimatland
Mit seinem schweren Leid,
Mit seinen stolzen Bergeshöh’n,
Mit seiner stolzen Freud’.
(Ref.)

Source et texte complet : https://suedtirol-trentino.de/suedtirol/wissenswertes/190-bozner-bergsteigerlied.html

Traduction en français:

Chant des alpinistes de Bozen (Bolzano)

Bien que le monde soit si grand et large, et plein de soleil
La plus belle part de celui-ci est la patrie qui est mienne
Là où, d’un écart rocheux étroit, le [patin à glace ???] saute
Du château de Sigmundskron (à Bozen), tout le long du fleuve Adige,
Jusqu’à la Cluse de Salurn (Salorno).
Là où le roi Ortler (montagne) tend son menton bien haut dans les airs
Depuis le Haunolds Alpenreich, que des milliers de fleurs couvrent
Là-bas est mon beau pays, avec sa dure souffrance
Avec ses fières crêtes de montagne
Avec sa joie fière.

Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.