337. Chanson de l’Oignon
Chant militaire, France. Anonyme.Le Chant de l’Oignon est un chant militaire anonyme français du Premier Empire. C’était un des airs…
Chants traditionnels de tous les pays (catégorie principale).
Chant militaire, France. Anonyme.Le Chant de l’Oignon est un chant militaire anonyme français du Premier Empire. C’était un des airs…
Chant médiéval, Catalogne. Par Berenguer de Palou.
Chant populaire suisse. Paroles de Joseph Bovet, musique traditionnelle.
Ce chant est traditionnellement interprété a capella dans des caveaux.
Chanson à boire et chant militaire, France. Traditionnel (attesté dès 1760).
« Jamais, madame, je ne vous avais vue »
Chant polyphonique ancien, Espagne. Par Antonio de Ribera (début XVIe siècle).
Cantique médiéval, Galice, Espagne.
Tiré des Cantigas de Santa Maria (CSM 406).
Chant médiéval ou du début de la Renaissance, France. Trouvé dans le même recueil que « Réveillez-vous Picards ».
Chant traditionnel du canton du Valais, Suisse. Par Emile Jaques-Dalcroze.
Chanson « rustique », Suisse. Par Emile Jaques-Dalcroze et Marguerite Burnat-Provins (~1909).
Chanson « rustique », Suisse. Par Emile Jaques-Dalcroze et Marguerite Burnat-Provins (~1909).
Chanson « rustique », Suisse. Par Emile Jaques-Dalcroze (1909). Une chanson parlant de fantômes sur la colline nommée aujourd’hui Mont d’Orge proche de la ville de Sion (Valais).
Chanson traditionnelle et médiévale, Occitanie. Version ancienne de «J’ai vu le loup, le renard, le lièvre ».
Mélodie instrumentale pour guitare classique, Espagne. Par Francisco Tárrega (1896).
Chant traditionnel, France.
Basé sur la mélodie d’un chant russe: Korobeïniki (Le Colporteur).
Complainte du début de la Renaissance, Espagne. Anonyme (~1490). Ce chant en espagnol, qui rapporte la mort du jeune prince…
Ou: « Le Chant des Vendangeurs ». Chant de travail, France. Attesté en 1833. Paroles: PERCHELET ; Musique: Pierre-Jean de BÉRANGER
Chant de marins traditionnel d’Acadie (Canada) et de France. Attesté depuis 1856.
Chant de marins, France / Québec. Traditionnel.
Chant médiéval en langue galaïco-portugaise. Tiré des Cantigas de Santa Maria, attribuées à Alfonso X « El Sabio » (1221-1284) et sa cour.
Chanson à boire, France. Texte par Casimir MÉNESTRIER (1814).
Chant de marins et chant militaire, France. Traditionnel.
Chant de « voix de ville » de la Renaissance, France. Tiré du chansonnier de Jehan CHARDAVOINE (1538-1580).
Chant de marins (chant à pomper), Ecosse et Nord de l’Angleterre.
Ou : « Monsieur de Charette ».
Chant royaliste anti-révolutionnaire, France. Par Paul Féval (1853).
« Ma chère mer ». Chanson traditionnelle, Grèce.
Ou: « Vengo de Moler, Morena ». Chanson traditionnelle, Espagne.
Chant de marins (sea shanty), Angleterre.
« Voyage à l’Est ». Chanson folk traditionnelle, Suède.
Chant de marins, Allemagne. Traditionnel de Westphalie.
Chant anti-révolutionnaire vendéen, France.