Allemagne

  • 226. In Taberna Quando Sumus

    226. In Taberna Quando Sumus

    Chant néo-médiéval basé sur un texte daté entre le XIe et le XIIIe siècle.La mélodie de cette version a été recréée par Lucius Barde (2024). 1.In taberna quando sumus,non curamus quid sit humus,sed ad ludum properamus,cui semper insudamus.Quid agatur in taberna,ubi nummus est pincernahoc est opus ut queratur,sic quid loquar, audiatur.2.Quidam ludunt, quidam bibunt,quidam indiscrete…

    Lire la suite…

  • 216. Es führt über den Main

    216. Es führt über den Main

    Chant traditionnel d’inspiration médiévale, Allemagne. Mélodie et couplets 7 et 8 par Felicitas Kuckuck (1914-2001), couplets 1 à 6 tirés d’un texte traditionnel médiéval. 1. Es führt über den MainEine Brücke von Stein.Wer darüber will gehn,Muß im Tanze sich drehn.Fa la la la la, Fa la la la.2. Kommt ein Fuhrmann daher,Hat geladen gar schwer.Seiner…

    Lire la suite…

  • 207. O Aeterne Deus

    207. O Aeterne Deus

    Chant grégorien, Allemagne. Par Hildegard von Bingen (1098-1179). O aeterne Deus, Nunc tibi placeat ut in amore illo ardeas, Ut membra illa simus, que fecisti in eodem amore, Cum Filium tuum Genuisti in prima aurora Ante omnem creaturam, Et inspice necessitatem hanc Que super nos cadit, Et abstrahe eam a nobis Propter Filium tuum, Et…

    Lire la suite…

  • 206. Meie, Din Liechter Schin

    206. Meie, Din Liechter Schin

    Chanson médiévale, Allemagne/Autriche. Par Neidhart von Reuental (1180-1247). 1. Meie, din liechter Schin Und die kleinen Vogelin Bringent Freuden vollen Schrin Daz sie willekomen sin Ich bin an den Freuden min Mit der Werlde krank Alle Tage ist min Klage Von der ich daz Beste sage Und ir holdez Herze trage Daz ich der nicht…

    Lire la suite…

  • 171. Ich was ein Chint so Wolgetan

    171. Ich was ein Chint so Wolgetan

    Chanson médiévale bilingue, Allemagne. Tiré du recueil Carmina Burana. 1. Ich was ein chint so wolgetan, virgo dum florebam do brist mich div werlt al, omnibus placebam. (Ch.) Hoy et oe ! |: Maledicantur thylie iuxta viam posite ! :| 2. Da wolde ich an die wisen gan, flores adunare, do wolde mich ein ungetan…

    Lire la suite…

  • 136. Wohlauf, Kameraden !

    136. Wohlauf, Kameraden !

    Chant traditionnel, Allemagne. Par Friedrich Schiller (1759-1805) 1. Wohlauf Kameraden, auf´s Pferd, auf´s Pferd. In das Feld, in die Freiheit gezogen; Im Felde, da ist der Mann noch was wert, Da wird das Herz noch gewogen; |: Da tritt kein anderer für ihn ein, Auf sich selber steht er da ganz allein. :| 2. Aus…

    Lire la suite…

  • 88. Les Lansquenets

    88. Les Lansquenets

    Chant traditionnel contemporain, France. Basé sur un chant traditionnel suédois. De nombreuses variantes existent dans différentes langues européennes. 1. Ce monde vétuste et sans joie, faïlala Croulera demain devant notre foi, faïlala |: Et nos marches guerrières Feront la frémir la terre Au rythme des hauts tambours des Lansquenets :| 2. Que nous font insultes…

    Lire la suite…

  • 75. Es hätt ein Biedermann ein Weib

    75. Es hätt ein Biedermann ein Weib

    Chanson de la Renaissance, Allemagne / Suisse. Par Ludwig Senfl (1486-1543). 1. Es hätt ein Biedermann ein Weib, ihr Tück wollt sie nit lan. Das schafft ihr grader stolzer Leib, dass sie bat ihren Mann, |: um dass er führ ins Heu, ins Heu, nach Grünmat in das Gäu. :| 2. Der Mann, der wollt…

    Lire la suite…

  • 7. Palästinalied

    7. Palästinalied

    Chanson médiévale, Allemagne. Par Walther von der Vogelweide (1170 – 1230). Texte partiel. 1. Nu allerst lebe ich mir werde, Siehtt man sündic ouge siht Daz reine lant und die erde Den man so vil Ehren giht. Mirst geschehen des ich ie bat, Ich bin komen an die stat Da got mennischlichen trat. 2. Schoeniu…

    Lire la suite…