Chanson traditionnelle, Irlande.
1. Well I've been a wild rover for many's the year And I've spent all my money on whiskey and beer But now I'm returning with gold in great store And I never will play the wild rover no more (Ref.) And it's no, nay, never No, nay, never, no more Will I play the wild rover No, never, no more 2. So I went into an ale-house I used to frequent And I told the landlady my money was spent I asked her for credit, she answered me nay Saying "customs as yours I can have any day" (Ref.) 3. So I took from my pocket ten sovereigns bright And the landlady's eyes opened wide with delight She said I'd have whiskey and wines of the best And the words that you told me were only in jest (Ref.) 4. I'll go home to my parents, confess what I've done And I'll ask them to pardon their prodigal son And when they've caressed me as oft' times before I never will play the wild rover no more (Ref.)
Traduction en français:
Eh bien, j’ai été un vagabond sauvage pendant de nombreuses années
Et j’ai dépensé tout mon argent en whisky et en bière
Mais maintenant je reviens avec de l’or en grande quantité
Et je ne jouerai plus jamais au vagabond sauvage
Et c’est non, non, jamais
Non, non, jamais, plus
Vais-je jouer le vagabond sauvage
Non, jamais, plus
Alors je suis entré dans une taverne que je fréquentais
Et j’ai dit à la propriétaire que mon argent avait été dépensé
Je lui ai demandé du crédit, elle m’a répondu non
Et dit: « des coutumes comme les vôtres, je peux en avoir n’importe quel jour »
Alors j’ai sorti de ma poche dix souverains (?) brillants
Et les yeux de la propriétaire s’écarquillèrent de joie
Elle a dit que j’aurais du whisky et des vins parmi les meilleurs
Et les mots que tu m’as dit n’étaient qu’une plaisanterie
Je vais rentrer chez mes parents, avouer ce que j’ai fait
Et je leur demanderai de pardonner à leur fils prodigue
Et quand ils m’ont caressé comme souvent avant
Je ne jouerai plus jamais au vagabond sauvage