200. Avanti Ragazzi di Budapest

Chant populaire contemporain sur le thème de la révolution anti-communiste hongroise de 1956, Italie (P. F. Pingitore, D. Gribanovski, 1966).

(Ref.)
Avanti ragazzi di Buda
Avanti ragazzi di Pest
Studenti, braccianti, operai,
Il sole non sorge più ad Est.

1.
Abbiamo vegliato una notte
la notte dei cento e più mesi
sognando quei giorni d’ottobre,
quest’alba dei giovan’ungheresi.

2.
Ricordo che avevi un moschetto
su portalo in piazza, ti aspetto,
nascosta tra i libri di scuola
anch’io porterò una pistola.
(Ref.)

3.
Sei giorni e sei notti di gloria
durò questa nostra vittoria
ma al settimo sono arrivati
i russi con i carri armati.

4.
I carri ci schiaccian le ossa,
nessuno ci viene in aiuto
il mondo è rimasto a guardare
sull’orlo della fossa seduto.
(Ref.)

5.
Ragazza non dirlo a mia madre
non dirle che muoio stasera
ma dille che sto su in montagna
e che tornerò a primavera

6.
Compagni noi siam condannati,
sconfitta è la rivoluzione
fra poco saremo bendati
e messi davanti al plotone
(Ref.)

7.
Compagno il plotone già avanza,
già cadono il primo e il secondo
finita è la nostra vacanza,
sepolto l'onore del mondo

8.
Compagno riponi il fucile
torneranno a cantare le fonti
quel giorno serrate le file
e noi torneremo dai monti
(Ref.)

Traduction en français:

(Ref.)
Allez les gars de Buda,
Allez les gars de Pest
Étudiants, manoeuvres, ouvriers,
Le Soleil ne se lève plus à l’Est

1.
Nous avons veillé une nuit

La nuit des cent mois et plus
Rêvant de ces jours d’octobre,
Cette aube des jeunes Hongrois.


2.
Je me souviens que tu avais un mousquet
Allez, emmène-le sur la place, je t’attendrai,
Caché parmi les livres d’école
Moi aussi j’apporterai une arme.

3.
Six jours et six nuits de gloire
A duré cette victoire qui fut la nôtre
Mais au septième ils sont arrivés,
Les Russes, avec des chars.


4.

Les chars écrasent nos os,
Personne ne nous vient en aide
Le monde est resté là et a regardé
Assis au bord de la tombe.

5.
Chérie ne le dis pas à ma mère
Ne lui dis pas que je vais mourir ce soir
Mais dis-lui que je suis dans les montagnes
Et que je serai de retour au printemps

6.
Camarades nous sommes condamnés,
Défaite est la révolution
Nous aurons bientôt les yeux bandés
Et nous serons mis devant le peloton

7.

Camarade, le peloton avance déjà,
Déjà tombent le premier et le deuxième,
Finies sont nos vacances,
Enterré est l’honneur du monde


8.
Camarade, pose ton fusil,
Ils retourneront chanter les sources
Ce jour-là, serrez les files,
Et nous retournerons depuis les montagnes



Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.