Chanson traditionnelle, Géorgie. Paroles extraites du poème « Tamariani » par Simon Gugunava (XIXe siècle).
(Translitération du géorgien en phonétique française.) 1. Outsinarês mas vadidebt vinats' shêkmna z'ghva da khmeli Vints' maradis arsêbobit ouk'vdavîa da oukh'tsneli (Ref.) |: (Voix 1.) I Rimtiri, i rimtiri, liloulila vovo lela, dilavo dilavo dila, nainina, I Rimtiri, i rimtiri, liloulila vovo lela, dilavo dilavo dila, nainina. :| |: (Voix 2.) Aba deli vo, delo dela, delo dela nainina, Aba deli vo, delo dela, delo dela nainina. :| 2. Vints' djodjokhets' agvashora, shegviq’vara gv'tskho nateli Misgan vitkhovt agvashoros khipati da gansatsdeli (Ref.) 3. Shalva, tchêmo sikharoulo, sitsots'khlezed met'ad tk'bilo Tchêmi tavis sanouguêshod nashobo da gamozr'dilo (Ref.) 4. Bêdisagan datchagroulo, didi tch'iris gardakhdilo Ounouguêshod damts’vari var g'tkhov mokhvide momitchr'dilo (Ref. seul. 1x) (Final.) Ounouguêshod damts’vari var g'tkhov mokhvide momitchr'dilo
Traduction en français:
Tout d’abord, nous le vénérons
1. Tout d’abord, nous le vénérons, celui qui a fait la mer et la terre
Dont l’existence éternelle est immortelle et impérissable
2. Il nous a sauvés de l’Enfer et nous a apporté la lumière de la vie
Nous lui demandons de nous délivrer du danger et du mal
3. Shalva, ma chérie, tu es plus douce que la vie
Tu es née et tu as grandi pour m’apporter de l’espoir
4. Opprimé par le destin, endurant un grand malheur,
Je brûle de manière inconsolable. Je vous prie de me soulager.