263. Rex Noster

Arrangement moderne d’un chant médiéval liturgique allemand. Texte par Hildegard von Bingen (XIIe siècle). Mélodie par Lucius Barde (2025), basée sur certains éléments de la partition originale du manuscrit, mais toutefois fortement modifiée et librement interprétée.

|: Rex noster promptus est
suscipere sanguinem innocentum.
Unde angeli concinunt et in laudibus sonant.

Sed nubes
super eundem sanguinem
plangunt.

Tirannus autem in gravi
somno mortis
propter maliciam suam
suffocatus est.

Sed nubes
super eundem sanguinem
plangunt.

Tirannus autem in gravi
somno mortis
propter maliciam suam
suffocatus est.

Gloria, gloria Patri et Filio
et Spiritui sancto.

English translation:

Our King stands ready to take upon Himself the blood of the innocent. Therefore the angels sing together, resounding in their praise. Yet the clouds
above that same blood weep. But the tyrant, in the heavy sleep of death, choked by his own evil, perished. Glory, glory to the Father and the Son
and to the Holy Spirit.

Traduction en français:

Notre Roi est prêt à recevoir le sang des innocents. C’est pourquoi les anges chantent d’une seule voix et font retentir leurs louanges. Mais les nuées
pleurent au-dessus de ce même sang. Le tyran, cependant, dans le profond sommeil de sa mort, a été étouffé par sa propre malice. Gloire, gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit.

Publications similaires