332. De la gençor qu’om vey

« De la plus belle qu’on puisse voir »
Chant médiéval, Catalogne. Par Berenguer de Palou (ou: de Palol, de Palazol, 1160-1209)

1.
De la gensor qu'om vey', al mieu semblan,
On nueg e jorn velh e pens e cossir,
Mi vuelh lunhar, si·l cor mi vol seguir,
Ab tal acort que mais no·l torn denan,
Quar longamen m'a tengut deziron
Ab belh semblan, mas tan dur me respon
Qu'anc jorn no·m volc precx ni demans sofrir.

2.
Ja mais miei huelh ab los sieus no·s veyran,
S'a lieys no plai que·m man a se venir ;
Qu'on plus la vey, plus m'auci de dezir,
Et on mais l'am, mais y fatz de mon dan ;
E·l non vezer me languis e·m cofon ;
E pus no·m plai ren als que si'al mon,
Ab pauc no·m lays de vezer e d'auzir.

3.
Ai ! belha dona, ab belh cors benestan,
De bel semblan e de gent aculhir,
A penas sai de vos mo mielhs chauzir,
Si·us vey o no, o si·m torn, o si m'an :
Non ai saber ni sen que mi aon ;
Tan suy intratz en vostr'amor prion,
Qu'ieu non conosc per on m'en puesca essir.

4.
Pero, dona, si·us vis cor ni talan
Que·m denhessetz l'amor qu'ie·us ai grazir,
So es us mals don no volgra guerir ;
Mas, pus no·us plai, al ver Dieu vos coman ;
De vos mi tuelh, e non ab cor volon,
Quar res ses vos no·m pot far jauzion :
Vejatz si·m puesc ab gaug de vos partir !

5.
Quar conoissetz que no·us am ab engan,
E quar vos suy plus fis qu'ieu no·us aus dir
E quar ab vos m'ave viur'o murir,
Vos afranquis merces vas me d'aitan,
Dona, que·l cor que·m falh e·m fug e'm fon
Me sostenguatz, quar ieu no sai vas on
Mi serc secors, se vos mi faitz falhir.

6.
Senher Bernart, no·ns part ren viu del mon,
Mas la belha que·m destrenh e·m cofon
Tem que·m fassa per mort de vos partir.

Traduction en français:

https://trobadors.iec.cat/veure_traduccio_un.asp?id_traduccio=1013

Source:

https://trobadors.iec.cat/veure_d.asp?id_obra=1398

Publications similaires