146. Korobeïniki

Chanson traditionnelle, Russie (XIXe siècle).
Cette mélodie est connue pour être le thème du jeu vidéo Tetris.

(Translitération du russe en phonétique française.)

1.
Oï palnim palna, maï' karabouchka
Iest' i svitiets i partcha.
Pajaleï doucha zaznabouchka
Maladietskovo pletcha

2.
Vouïdou, vouïdou v'roj vyssokouyou
Tam da natchki pagajou
Kak zavijou tcherno okouyou
Vcio tavary razlajou

3.
Tseny sam platyl nemalyye
Nié targouïcia nié skoupis'
Podstavliaïka goubki alyye
Bligé k'maladtsou sadis'

4.
Vot ouj pala notch' toumannaïa
Jdiot oudalyy maladiets
Tchou, idiot! Prichla jelannaïa
Prodaiot tavar koupiets

Texte original en russe:

1.
Ой полным полна моя коробушка
Есть и ситец, и парча.
Пожалей, душа-зазнобушка,
Молодецкого плеча.

2.
Выйду, выйду в рожь высокую,
Там до ночки погожу,
Как завижу черноокую,
Все товары разложу.

3.
Цены сам платил немалые
Не торгуйся, не скупись,
Подставляй-ка губки алые,
Ближе к молодцу садись.

4.
Вот уж пала ночь туманная,
Ждёт удалый молодец…
Чу, идёт! – пришла желанная,
Продаёт товар купец.

Traduction en français:

1.
Hé là, ma caisse est si pleine,

J’ai du chintz et du brocart.
Prends pitié, ô ma douce,
De l’épaule du jeune homme que voilà.


2.
J’irai, j’irai me cacher dans les grands seigles,
J’y attendrai jusqu’à ce que vienne la nuit,
Et quand j’apercevrai la jeune fille aux yeux noirs,
Je déballerai tous mes biens.


3.
Je ne les ai pas payés peu cher,
Alors ne marchande pas et ne sois pas avare,
Approche tes lèvres écarlates de moi,
Assieds-toi plus près du jeune homme que voilà.

4.
La nuit brumeuse est déjà là,
Le jeune homme audacieux attend,
Oyez, c’est elle ! Sa désirée est venue,
Et le marchand vend ses biens.

Le titre et l’auteur de l’image de référence, et sa date de création, sont disponibles dans l’URL de l’image: pour les voir, faites un clic-droit et ouvrez l’image dans un nouvel onglet ou téléchargez l’image.