luciusbarde

  • 35. Boga Boga, Mariñela

    35. Boga Boga, Mariñela

    Sailor song (sea shanty), Basque Country. By Jesus Guridi (1913). Boga boga mariñela,joan behar degu urrutirabai Indietara, bai Indietara.|: Ez det nik ikusiko,zure kai ederraAgur OndarroakoItsaso bazterra :|Agur OndarroakoItsaso bazterraMariñela ! Boga ! mariñela ! English translation: Sail, sail, sailor !We need to go away,Yes, to the Indies.I won’t see your nice port ever again.Farewell,…

    Lire la suite…

  • 163. Shairebi

    163. Shairebi

    Traditional song with humorous lyrics, Georgia.A version of this song exists in Sid Meier’s Civilization VI soundtrack. Original lyrics in Georgian: შაირები ჩემი ძმა ჩამომეკიდა ბიჭო შეირთე ცოლიცოლის გასასინჯათ წაველ მე ჩემი ლურჯა ცხენითსასიდედრომ დამინახა აღვირს მიტაცა ხელიშემიყვანა შინ დამაგდო როგორც რომ დათვის ბელიმამიყვანა გვერდს მამისვა შავი ეშმაკისფერისამი სარტყელი ვუყიდე სამივე ვარდისფერივერც ერთი ვერ მოვაწვდინე…

    Lire la suite…

  • 45. Szerelem Szerelem

    45. Szerelem Szerelem

    Revival of a traditional song, Hungary. 1. Ej szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem, Szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem 2. Miért nem virágoztál, Minden falevelen, Minden falevelen, Cédrusfa tetejen 3. Ej de nem az a rózsa, Ki kiskertben nyilik, Hanem az a rózsa, Ki egymást szereti English translation: 1.Oh love, love, damned agonyLove, love, damned agony 2.Why didn’t…

    Lire la suite…

  • 207. O Aeterne Deus

    207. O Aeterne Deus

    Gregorian chant, Germany. By Hildegard von Bingen (1098-1179). O aeterne Deus, Nunc tibi placeat ut in amore illo ardeas, Ut membra illa simus, que fecisti in eodem amore, Cum Filium tuum Genuisti in prima aurora Ante omnem creaturam, Et inspice necessitatem hanc Que super nos cadit, Et abstrahe eam a nobis Propter Filium tuum, Et…

    Lire la suite…

  • 206. Meie, Din Liechter Schin

    206. Meie, Din Liechter Schin

    Medieval song, Germany/Austria. By Neidhart von Reuental (1180-1247). 1.Meie, din liechter SchinUnd die kleinen VogelinBringent Freuden vollen SchrinDaz sie willekomen sinIch bin an den Freuden minMit der Werlde krankAlle Tage ist min KlageVon der ich daz Beste sageUnd ir holdez Herze trageDaz ich der nicht wol behageVon der Schulden ich verzageDaz mir nie gelank.Also noch…

    Lire la suite…

  • 208. Leave Her, Johnny

    208. Leave Her, Johnny

    Sea shanty, Ireland. Traditional (< 1901). 1.I thought I heard the Old Man say: “Leave her, Johnny, leave her.”Tomorrow you will get your pay, And it’s time for us to leave her.(Ch.)Leave her, Johnny, leave her! Oh, leave her, Johnny, leave her! For the voyage is long and the winds don’t blow And it’s time…

    Lire la suite…

  • 201. Summáját írom Eger várának

    201. Summáját írom Eger várának

    Epic poem, Hungary. By Tinódi Lántos Sebestyén (1553). 1. Summáját írom Eger várának Megszállásának, viadaljának Szégyönvallását császár hadának Nagy vígaszságát az Magyar Királynak (/Ferdinánd Királynak) 2. Csuda bátorok ott benn valának, Bölcsen hadnagyok ott forgódának, Jóllehet bennök sokan hullának, Rajtok törökök semmit kophatának. 3. Isten megadá szerencséjöket Mert ő meghallá könyörgésüket Ám ott elveszte sok…

    Lire la suite…

  • 1. Flower of Scotland

    1. Flower of Scotland

    Anthem, Scotland, by Roy Williamson (1968). 1.O flower of ScotlandWhen will we see your like againThat fought and died forYour wee bit hill and glenAnd stood against himProud Edward’s armyAnd sent him homewardTae think again2.The hills are bare nowAnd autumn leaves lie thick and stillO’er land that is lost nowWhich those so dearly heldAnd stood…

    Lire la suite…